毛詩正義:國風魏風之汾沮洳(電子版)
《汾沮洳》,剌儉也。其君儉以能勤,剌不得禮也。
疏「《汾沮洳》三章,章六句」至「得禮」。正義曰:
作《汾沮洳》詩者,刺儉也。其君好儉而能勤,躬自采菜,刺其不得禮也。
汾沮洳,汾音扶云反,沮音子預反,洳音如預反。「其君子」,一本無「子」字。
彼汾沮洳,言采其莫。
汾,水也。沮洳,其漸洳者。莫,菜也。
傳「汾水」至「莫菜」。正義曰:
汾是水名。沮洳,潤澤之處,故為漸洳。「莫,菜」者,陸機《疏》云:「莫,莖大如箸,赤節,節一葉,似柳,葉厚而長,有毛刺。今人繅以取繭緒。其味酢而滑,始生可以為羹,又可生食。五方通謂之酸迷,冀州人謂之乾絳,河、汾之間謂之莫。」案王肅、孫毓皆以為大夫采菜,其《集注序》云:「君子儉以能勤。」案今定本及諸本序直云「其君」,義亦得通。
箋云:
言,我也。於彼汾水漸洳之中,我采其莫以為菜,是儉以能勤。
莫音暮。漸如字,又接廉反。
彼其之子,美無度。
箋云:
之子,是子也。是子之德,美無有度,言不可尺寸。
箋「之子」至「尺寸」。正義曰:
「之子,是子」,《釋訓》文。《宛丘》云:「遊蕩無度。」《賓之初筵》云:「飲酒無度。」皆謂無節度也。此不得為美無節度,故為無復度限,言不可以尺寸量也。
美無度,殊異乎公路。
路,車也。
箋云:
是子之德,美信無度矣。雖然,其采莫之事,則非公路之禮也。公路,主君之毛車,庶子為之,晉趙盾為毛車之族是也。
箋「是子」至「是也」。正義曰:
公路與公行一也。以其主君路車謂之公路,主兵車之行列者則謂之公行,正是一官也。宣二年《左傳》云:「晉成公立,乃宦卿之適,以為公族。又宦其餘子,亦為餘子,其庶子為公行。趙盾請以括為公族,公許之。冬,趙盾為毛車之族。」是其事也。趙盾自以為庶子,讓公族而為公行,言為毛車之族,明公行掌毛車。服虔云:「毛車,戎車之倅。」杜預云「公行之官」,是也。其公族則適子為之,掌君宗族。成十八年《左傳》曰:「晉荀會、欒黶、韓無忌為公族大夫,使訓卿之子弟恭儉孝悌。」是公族主君之同姓,故下《左傳》曰:箋云「公族,主君同姓昭穆」,是也。傳有公族、餘子、公行,此有公路、公行、公族,知公路非餘子者,餘子自掌餘子之政,不掌公車,不得謂之公路,明公路即公行,變文以韻句耳。此公族、公行,諸侯之官,故魏、晉有之。天子則巾車掌王之五路,車仆掌戎車之倅。《周禮》六官,皆無公族、公行之官,是天子諸侯異禮也。
毛,本作「旄」,音毛。盾,徒本反。
疏「彼汾」至「公路」。正義曰:
由魏君儉以能勤,於彼汾水漸洳之中,我魏君親往采其莫以為菜,是儉而能勤也。彼其采莫之子,能勤儉如是,其美信無限度矣,非尺寸可量也。美雖無度,其采莫之士殊異於公路,賤官尚不為之,君何故親采莫乎?刺其不得禮也。
彼汾一方,言采其桑。
箋云:
采桑,親蠶事也。
彼其之子,美如英。
萬人為英。
疏傳「萬人為英」。正義曰:
《禮運》注云:「英,俊選之尤者。」則英是賢才絕異之稱。此傳及《尹文子》皆「萬人為英」。《大戴禮·辨名記》云:「千人為英。」異人之說殊也。
美如英,殊異乎公行。
公行,從公之行也。
箋云:
從公之行者,主君兵車之行列。
行,戶郎反,注同。
《汾沮洳》三章,章六句。
Metadata
Edition
- : 毛詩正義:國風魏風之汾沮洳(電子版)
- : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Fenjuru in the Weifeng section of the Airs of the States (An electronic version)
- :
Publication / diffusion
- Université de Strasbourg
- France
- 2020
- xxx
- Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License
Source
- : Mao Heng / 毛 亨 [ckpp-232]
- : Zheng Xuan / 鄭 玄 [ckpp-225]
- : Kong Yingda / 孔 穎達 [ckpp-29]
- : Lu Deming / 陸 德明 [ckpp-4745]
Reference Works
- (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 357-357.
Editorial standards
- :
All Metadata
- title ( type="main" lang="lzh" ) : 毛詩正義:國風魏風之汾沮洳(電子版)
- title ( type="alt" lang="en" ) : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Fenjuru in the Weifeng section of the Airs of the States (An electronic version)
- title ( type="short" ) : TBD
- authority : Université de Strasbourg
- pubPlace : France
- date : 2020
- idno ( type="DOI" ) : xxx
- licence ( target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" ) : Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License Mao Heng / 毛 亨Zheng Xuan / 鄭 玄Kong Yingda / 孔 穎達Lu Deming / 陸 德明
- head : Reference Works
- (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 357-357.
- p : First version. As indicated in the editorial section, this file's status is considered low as the text has not been fully proofread.