Chinese Knowledge and Poetry Medieval Library

毛詩正義:國風召南之野有死麕(電子版)

show/hide commentaries :

《野有死麕》,惡無禮也。天下大亂,強暴相陵,遂成淫風。被文王之化,雖當亂世,猶惡無禮也。
疏「《野有死麕》三章,二章章四句,一章三句」至「惡無禮」。正義曰:
作《野有死麕》詩者,言「惡無禮」,謂當紂之世,天下大亂,強暴相陵,遂成淫風之俗。被文王之化,雖當亂世,其貞女猶惡其無禮。經三章皆惡無禮之辭也。
無禮者,為不由媒妁,雁幣不至,劫脅以成昏,謂紂之世。
箋「無禮」至「紂之世」。正義曰:
經言「吉士誘之」,女思媒氏導之,故知不由媒妁也。思其麕肉為禮,故知雁幣不至也。欲令舒而脫脫兮,故知劫脅以成昏也。箋反經為說,而先媒後幣,與經倒者,便文,見昏禮先媒。經主惡無禮,故先思所持之物也。或有俗本以「天下大亂」以下同為鄭注者,誤。定本、《集注》皆不然。
麕,本亦作「麏」,又作「麇」,俱倫反。麏,獸名也。《草木疏》云:「麏,獐也,青州人謂之麏。」惡,烏路反,下同。被,皮寄反。劫脅,上居業反,下許業反。
野有死麕,白茅包之。
郊外曰野。包,裹也。凶荒則殺禮,猶有以將之。野有死麕,群田之獲而分其肉。白茅,取絜清也。
傳「凶荒」至「絜清」。正義曰:
解以死麕之意。昏禮五禮用雁,唯納徵用幣,無麕鹿之肉。言死麕者,凶荒則殺禮,謂減殺其禮,不如豐年也。禮雖殺,猶須有物以將行之,故欲得用麕肉也。此由世亂民貧,故思以麕肉當雁幣也。故《有狐序》曰「古者凶荒,則殺禮多昏」。《司徒》「以荒政十有二聚萬民,十曰多昏」,鄭司農云「多昏,不備禮而昏,娶者多」,是也。傳文解野中所以有死麕者,由群聚於田獵之中,獲而分得其肉。《繢人》注云「齊人謂麕為獐」,則麕是獐也。必以白茅包之者,由取其絜清也。《易》曰:「藉用白茅,無咎。」《易》曰:傳曰「爾貢包茅不入,王祭不供,無以縮酒,以供祭祀」,明其絜清。
箋云:
亂世之民貧,而強暴之男多行無禮,故貞女之情,欲令人以白茅裹束野中田者所分麕肉為禮而來。
包,逋茅反。裹音果。殺,所戒反,徐所例反。清如字,沈音淨。令,力呈反。
有女懷春,吉士誘之。
懷,思也。春,不暇待秋也。誘,道也。
傳「春,不暇待秋」。正義曰:
傳以秋冬為正昏,此云春者,此女年二十,期已盡,不暇待秋也。此思春,思開春,欲其以禮來。若仲春,則不待禮會而行之,無為思麕肉矣。此女惡其無禮,恐其過晚,故舉春而言。其實往歲之秋冬,亦可以為昏矣。《釋詁》云:「誘,進也。」《曲禮》注「進客謂導之」,明進、導一也,故以誘為導也。
箋云:
有貞女思仲春以禮與男會,吉士使媒人道成之。疾時無禮而言然。
箋「有貞」至「言然」。正義曰:
箋以仲春為昏時,故知貞女思仲春之月以禮與男會也。言吉士誘之者,女欲令吉士使媒人導達成昏禮也。疾時無媒,故言然也。言「懷春」,自思及時與男會也。言「誘之」,自吉士遣媒也,非謂仲春之月始思遣媒。何者?女十五許嫁,已遣媒以納采,二十仲春始親迎,故知非仲春月始思媒也。吉士者,善士也,述女稱男之意,故以善士言之。「士如歸妻」,「求我庶士」,皆非女所稱,故不言吉。《卷阿》云「用吉士」,謂朝廷之士有善德,故稱吉士也。
誘音酉。
林有樸樕,野有死鹿。
樸樕,小木也。野有死鹿,廣物也。純束,猶包之也。
傳「樸樕,小木」。正義曰:
《釋木》云:「樸樕,心。」某氏曰:「樸樕,斛樕也,有心能濕,江河間以作柱。」孫炎曰:「樸樕一名心。」是樸樕為木名也。言小木者,以林有此木,故言小木也。「林有樸樕」,謂林中有樸樕之木也,故孫炎曰:箋云「樸樕之中及野有死鹿」,不言林者,則林與樸樕為一也。知不別者,以樸樕,木名,若一木,不得有死鹿;若木眾,即是林矣,不得林與樸樕並言也。且下云有死鹿,言有,足得蒙林,林下之有,不為鹿施,明是林中有樸樕之處也。樸樕與林不別,《正月》箋云:「林中大木之處。」此小木得為林者,謂林中有此小木,非小木獨為林也。此宜云「林中小木之處」。
箋云:
樸樕之中及野有死鹿,皆可以白茅包裹束以為禮,廣可用之物,非獨麕也。純讀如屯。
箋「純讀如屯」。正義曰:
「純讀為屯」者,以純非束之義,讀為屯,取肉而裹束之,故《正月》傳云「純束,猶包之」。
樸,蒲木反,又音仆。樕音速。純,徒本反,沈云:「鄭徒尊反。」屯,舊徒本反,沈徒尊反,云:「屯,聚也。」
白茅純束,有女如玉。
德如玉也。
箋云:
如玉者,取其堅而絜白。
箋「如玉」至「絜白」。正義曰:
此皆比白玉,故言堅而絜白。《弁師》云「五采玉」,則非一色。獨以白玉比之者,比其堅而絜白,不可汙以無禮。《小戎》箋云「玉有五德」,不云堅而絜白者,以男子百行,不可止貞絜故也。
疏「林有」至「如玉」。正義曰:
言凶荒殺禮,非直麕肉可用,貞女又欲男子於林中有樸樕小木之處,及野之中有群田所分死鹿之肉,以白茅純束而裹之,以為禮而來也。由有貞女,堅而絜白,德如玉然,故惡此無禮,欲有以將之。
舒而脫脫兮!
舒,徐也。脫脫,舒遲也。
傳「脫脫,舒遲」。正義曰:
脫脫,舒鷃之貌。不言貌者,略之。《采蘩》傳曰「僮僮,竦敬。祁祁,舒遲」,亦略而不言貌。定本「脫脫,舒貌」,有貌字,與俗本異。
箋云:
貞女欲吉士以禮來,脫脫然舒也。又疾時無禮,強暴之男相劫脅。
脫,敕外反,注同。
無感我帨兮,
感,動也。帨,佩巾也。
傳「帨,佩巾」。正義曰:
《內則》云子事父母,婦事舅姑,皆云「左佩紛帨」。《采蘩》注云:「帨,拭物之巾。」又曰「女子設帨於門右」。然則帨者是巾,為拭物,名之曰帨紛,其自佩之,故曰佩巾。
箋云:
奔走失節,動其佩飾。
感如字,又胡坎反。帨,始銳反,沈始悅反。
無使尨也吠!
尨,狗也。非禮相陵則狗吠。
傳「尨狗」至「狗吠」。正義曰:
「尨,狗」,《釋畜》文。李巡曰:「尨一名狗。」非禮相陵,主不迎客,則有狗吠。此女原其禮來,不用驚狗,故《鄭志》答張逸云「正行昏禮,不得有狗吠」,是也。
尨,美邦反。吠,符廢反。
疏「舒而」至「也吠」。正義曰:
此貞女思以禮來,惡其劫脅。言吉士當以禮而來,其威儀舒遲而脫脫兮,無動我之佩巾兮,又無令狗也吠。但以禮來,我則從之。疾時劫脅成昏,不得安舒,奔走失節,動其佩巾,其使尨也吠,己所以惡之,是謂惡無禮也。
《野有死麕》三章,二章四句,一章三句。

    Metadata

    Edition

    • : 毛詩正義:國風召南之野有死麕(電子版)
    • : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Yeyousijun in the Shaonan section of the Airs of the States (An electronic version)
      • :

      Publication / diffusion

      • Université de Strasbourg
      • France
      • 2020
      • xxx
      • Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License

      Source

      • : Mao Heng / 毛 亨 [ckpp-232]
      • : Zheng Xuan / 鄭 玄 [ckpp-225]
      • : Kong Yingda / 孔 穎達 [ckpp-29]
      • : Lu Deming / 陸 德明 [ckpp-4745]

      Reference Works

      • (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 292-293.

      Editorial standards

      • :


      All Metadata

      • title ( type="main" lang="lzh" ) : 毛詩正義:國風召南之野有死麕(電子版)
      • title ( type="alt" lang="en" ) : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Yeyousijun in the Shaonan section of the Airs of the States (An electronic version)
      • title ( type="short" ) : 野有死麕
      • authority : Université de Strasbourg
      • pubPlace : France
      • date : 2020
      • idno ( type="DOI" ) : xxx
      • licence ( target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" ) : Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License
      • Mao Heng / 毛 亨Zheng Xuan / 鄭 玄Kong Yingda / 孔 穎達Lu Deming / 陸 德明
      • head : Reference Works
      • (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 292-293.
      • p : First version. As indicated in the editorial section, this file's status is considered low as the text has not been fully proofread.