Chinese Knowledge and Poetry Medieval Library

毛詩正義:國風齊風之敝笱(電子版)

show/hide commentaries :

《敝笱》,刺文姜也。齊人惡魯桓公微弱,不能防閑文姜,使至淫亂,為二國患焉。
疏「《敝笱》三章,章四句」至「患焉」。正義曰:
作《敝笱》詩者,刺文姜也。所以刺之者,文姜是魯桓夫人,齊人惡魯桓公為夫微弱,不能防閑文姜,使至於齊,與兄淫亂,為二國之患焉,故刺之也。文姜淫亂,由魯桓微弱使然。經三章,皆是惡魯桓以刺文姜之辭。《夏官·虎賁氏》云:「舍則守王閑。」注云:「舍,王出所止宿處也。閑,梐枑也。」《天官·掌舍》「掌王之會同之舍,設梐枑再重」,杜子春云:「梐枑謂行馬。玄謂行馬再重者,以周衛有外內列。周衛,防守之物,名之曰閑。」則閑亦防禁之名,故此及《猗嗟》之序皆防閑並言之也。齊則襄公通妹,魯則夫人外淫。桓公見殺於齊,襄公惡名不滅,是為二國患也。文姜既嫁於魯,齊人不當刺之,由其兄與妹淫,齊人惡君而復惡文姜,亦所以刺君,故編之為襄公詩也。
敝笱,婢世反,徐符滅反,本又作「弊」,敗也。笱音古口反,取魚器也。惡,烏路反。
敝笱在梁,其魚魴鰥。
興也。鰥,大魚。
傳「鰥,大魚」。正義曰:
《孔叢子》云:「衛人釣於河,得鰥魚焉,其大盈車,子思問曰:『如何得之?』對曰:『吾下釣垂一魴之餌,鰥過而不視。又以豚之半,鰥則吞矣。』子思歎曰:『魚貪餌以死,士貪祿以亡。』」是鰥為大魚也。傳以鰥為大魚,則以大為喻。王肅言:「魯桓之不能制文姜,若弊笱之不能制大魚也。」
箋云:
鰥,魚子也。魴也,鰥也,魚之易製者,然而敝敗之笱不能制。興者,喻魯桓微弱,不能防閑文姜,終其初時之婉順。
箋「鰥魚」至「婉順」。正義曰:
「鰥,魚子」,《釋魚》文。李巡曰:「凡魚之子總名鯤也。鯤、鰥字異,蓋古字通用。或鄭本作『鯤』也。《魯語》云:『宣公夏濫於泗淵,里革斷其罟而棄之,曰:魚禁鯤#UNKNOWN麵,鳥翼鷇卵,蕃庶物也。』」是亦以鯤為魚子也。毛以鯤為大魚,鄭以鯤為魚子而與魴相配,則魴之為魚,中魚也,故可以為大亦可以為小。陸機《疏》云:「魴,今伊、洛、濟、潁魴魚也,廣而薄,肥恬而少力,細鱗,魚之美者。遼東梁水魴特肥而厚,尤美於中國魴,故其鄉語曰『居就糧梁水魴』是也。」箋以一鰥若大魚,則強笱亦不能制,不當以弊敗為喻。且魴、鯤非極大之魚,與鰥不類,故易傳以為小魚易製,喻文姜易製,但魯桓微弱,不能防閑文姜,使終其初時之婉順。文姜素與兄淫,而云「初時婉順」者,在齊雖則先淫,至魯必將改矣,但知桓公微弱,後復更為淫耳。
魴音房。鰥,毛古頑反,鄭古魂反。易,夷豉反。
齊子歸止,其從如雲。
如雲,言盛也。
傳「如雲,言盛」。正義曰:
傳以如雲言盛,謂其從者多,強盛而難製。孫毓云:「齊為大國,初嫁寵妹,庶姜庶士盛如雲雨,故妹來自由,桓公不能禁製。」言從者之盛,傳意當然。文姜歸魯之日,襄公未為君,言寵妹則非也。
箋云:
其從,侄娣之屬。言文姜初嫁於魯桓之時,其從者之心意如雲然。云之行,順風耳。後知魯桓微弱,文姜遂淫恣,從者亦隨之為惡。
箋「其從」至「為惡」。正義曰:
侄娣之外,更當有侍御賤妾,故云「其從,侄娣之屬」。箋以作詩者主刺文姜之惡,而言其從如雲,明以文姜惡甚,疾其敗損族類,故易傳以為從者亦隨文姜為惡。
從,才用反,注下皆同。
疏「敝笱」至「如雲」。
毛以為,笱者捕魚之器。弊敗之笱在於魚梁,其魚乃是魴鰥之大魚,非弊敗之笱所能製,以喻微弱之君為其夫婿,其妻乃是強盛之齊女,非微弱之夫所能製,刺魯桓之微弱,不能制文姜也。又言文姜難製之意。齊子文姜初歸於魯國止,其從者庶姜庶士,其數眾多如雲然,以此強盛,故魯桓不能禁也。鄭以為,弊敗之笱在於魚梁,其魚乃是魴鰥之小魚。魴鰥自是魚之易製者,但笱以弊敗,不能制,以喻文姜是婦人之易製者,但由魯桓以微弱不能制。由其不製文姜,故令從者亦惡。齊子文姜初歸於魯國止,其從者之心如雲然。云行順風東西,從者隨嫡善惡,由文姜淫泆,故從者亦淫。
敝笱在梁,其魚魴鱮。
魴鱮,大魚。
箋云:
鱮,似魴而弱鱗。
鱮,象呂反,《廣雅》云「#UNKNOWN達也」,音連。
齊子歸止,其從如雨。
敝笱在梁,其魚唯唯。
唯唯,出入不製。
疏傳「唯唯,出入不製」。正義曰:
上二章言魚名,此章言魚貌,令其上下相充也。唯唯,正是魚行相隨之貌耳。傳以弊笱不能制大魚,故云出入不製。箋以為小魚,故行相隨順之貌。各從其義,故為辭異耳。其於唯唯,義亦同也。
箋云:
唯唯,行相隨順之貌。
唯唯,維癸反,沈養水反,《韓詩》作「遺遺」,言不能制也。
齊子歸止,其從如水。
《敝笱》三章,章四句。

    Metadata

    Edition

    • : 毛詩正義:國風齊風之敝笱(電子版)
    • : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Bigou in the Qifeng section of the Airs of the States (An electronic version)
      • :

      Publication / diffusion

      • Université de Strasbourg
      • France
      • 2020
      • xxx
      • Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License

      Source

      • : Mao Heng / 毛 亨 [ckpp-232]
      • : Zheng Xuan / 鄭 玄 [ckpp-225]
      • : Kong Yingda / 孔 穎達 [ckpp-29]
      • : Lu Deming / 陸 德明 [ckpp-4745]

      Reference Works

      • (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 353-354.

      Editorial standards

      • :


      All Metadata

      • title ( type="main" lang="lzh" ) : 毛詩正義:國風齊風之敝笱(電子版)
      • title ( type="alt" lang="en" ) : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Bigou in the Qifeng section of the Airs of the States (An electronic version)
      • title ( type="short" ) : TBD
      • authority : Université de Strasbourg
      • pubPlace : France
      • date : 2020
      • idno ( type="DOI" ) : xxx
      • licence ( target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" ) : Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License
      • Mao Heng / 毛 亨Zheng Xuan / 鄭 玄Kong Yingda / 孔 穎達Lu Deming / 陸 德明
      • head : Reference Works
      • (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 353-354.
      • p : First version. As indicated in the editorial section, this file's status is considered low as the text has not been fully proofread.