Chinese Knowledge and Poetry Medieval Library

毛詩正義:國風邶風之日月(電子版)

show/hide commentaries :

《日月》,衛莊姜傷己也。遭州吁之難,傷己不見答於先君,以至困窮之詩也。。
疏「《日月》四章,章六句」至「困窮」。正義曰:
俗本作「以致困窮之詩」者,誤也。
難,乃旦反。「以至困窮之詩也」,舊本皆爾,俗本或作「以致困窮而作是詩也」,誤。
日居月諸!照臨下土。
日乎月乎,照臨之也。
箋云:
日月喻國君與夫人也,當同德齊意以治國者,常道也。
乃如之人兮,逝不古處。
逝,逮。古,故也。
傳「逝,逮」。正義曰:
《釋言》文也。又曰:「逮,及也。」故《釋言》箋云「其所以接及我者」。下章《釋言》傳云:「不及我以相好。」皆為及也。顧下章傳,亦宜倒讀,云「不及我以故處」也,雖倒,義與鄭同。但鄭順經文,故似與傳異耳。
箋云:
之人,是人也,謂莊公也。其所以接及我者,不以故處,甚違其初時。
處,昌慮反,又昌呂反。
胡能有定?寧不我顧?
胡,何。定,止也。
箋云:
寧猶曾也。君之行如是,何能有所定乎?曾不顧念我之言,是其所以不能定完也。
箋「是其」至「定完」。正義曰:
此本傷君不答於己,言夫婦之道尚如是,於眾事何能有所定乎!然則莊公是不能定事之人,鄭引不能定事之驗,謂莊公不能定完者,隱三年《左傳》曰:「公子州吁有寵而好兵,公不禁。石碏諫曰:『將立州吁,乃定之矣。若猶未也,階之為禍。』」是公有欲立州吁之意,故杜預云:「完雖為莊姜子,然太子之位未定。」是完不為太子也。《左傳》唯言莊姜以為己子,不言為太子,而《世家》云「命夫人齊女子之,立為太子」,非也。
<雇頁>,本又作「顧」,如字,徐音古,此亦協韻也。後放此。
疏「日居」至「我顧」。正義曰:
言日乎,日以照晝,月乎,月以照夜,故得同曜齊明,而照臨下土。以興國君也,夫人也,國君視外治,夫人視內政,當亦同德齊意以治理國事,如此是其常道。今乃如是人莊公,其所接及我夫人,不以古時恩意處遇之,是不與之同德齊意,失月配日之義也。公於夫婦尚不得所,於眾事亦何能有所定乎?適曾不顧念我之言而己,無能有所定也。
日居月諸!下土是冒。
冒,覆也。
箋云:
覆猶照臨也。
乃如之人兮,逝不相好。
不及我以相好。
箋云:
其所以接及我者,不以相好之恩情,甚於己薄也。
好,呼報反,注同。王、崔、申、毛如字。
胡能有定?寧不我報?
盡婦道而不得報。
日居月諸!出自東方。
日始月盛,皆出東方。
傳「日始」至「東方」。正義曰:
日月雖分照晝夜,而日恒明,月則有盈有闕,不常盛,盛則與日皆出東方。猶君與夫人,雖各聽內外,而君恒伸,夫人有屈有伸,伸則與君同居尊位,故《世家》云箋云「夫人當盛之時,與君同位」。
箋云:
自,從也。言夫人當盛之時,與君同位。
乃如之人兮,德音無良。
音,聲。良,善也。
箋云:
無善恩意之聲語於我也。
箋「無善」至「於我」。正義曰:
如箋所云,則當倒讀,云「無良德音」,謂無善恩意之音聲處語我夫人也。
語,魚據反。
胡能有定?俾也可忘。
箋云:
俾,使也。君之行如此,何能有所定,使是無良可忘也。
疏「日居」至「可忘」。正義曰:
言日乎月乎,日之始照,月之盛望,皆出東方。言月盛之時,有與日同,以興國君也,夫人也,國君之平常,夫人之隆盛,皆秉其國事。夫人之盛時,亦當與君同,如此是其常。今乃如之人莊公,曾無良善之德音以處語夫人,是疏遠已,不與之同位,失月配日之義。君之行如是,何能有所定!使是無良之行可忘也。
《日月》四章,章六句。

    Metadata

    Edition

    • : 毛詩正義:國風邶風之日月(電子版)
    • : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Riyue in the Beifeng section of the Airs of the States (An electronic version)
      • :

      Publication / diffusion

      • Université de Strasbourg
      • France
      • 2020
      • xxx
      • Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License

      Source

      • : Mao Heng / 毛 亨 [ckpp-232]
      • : Zheng Xuan / 鄭 玄 [ckpp-225]
      • : Kong Yingda / 孔 穎達 [ckpp-29]
      • : Lu Deming / 陸 德明 [ckpp-4745]

      Reference Works

      • (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 298-299.

      Editorial standards

      • :


      All Metadata

      • title ( type="main" lang="lzh" ) : 毛詩正義:國風邶風之日月(電子版)
      • title ( type="alt" lang="en" ) : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Riyue in the Beifeng section of the Airs of the States (An electronic version)
      • title ( type="short" ) : TBD
      • authority : Université de Strasbourg
      • pubPlace : France
      • date : 2020
      • idno ( type="DOI" ) : xxx
      • licence ( target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" ) : Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License
      • Mao Heng / 毛 亨Zheng Xuan / 鄭 玄Kong Yingda / 孔 穎達Lu Deming / 陸 德明
      • head : Reference Works
      • (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 298-299.
      • p : First version. As indicated in the editorial section, this file's status is considered low as the text has not been fully proofread.