毛詩正義:國風邶風之綠衣(電子版)
《綠衣》,衛莊姜傷己也。妾上僭,夫人失位而作是詩也。
疏「《綠衣》四章,章四句」至「是詩」。正義曰:
作《綠衣》詩者,言衛莊姜傷已也。由賤妾為君所嬖而上僭,夫人失位而幽微,傷已不被寵遇,是故而作是詩也。四章皆傷辭,此言「而作是詩」及「故作是詩」,皆序作詩之由,不必即其人自作也,故《清人序》云「危國亡師之本,故作是詩」,非高克自作也。《云漢》云「百姓見憂,故作是詩」,非百姓作之也。若《新臺》云「國人惡之,而作是詩」,《碩人》云「國人憂之,而作是詩」,即是國人作之。各因文勢言之,非一端,不得為例也。
綠當為「褖」,故作「褖」,轉作「綠」,字之誤也。莊姜,莊公夫人,齊女,姓姜氏。妾上僭者,謂公子州吁之母,母嬖而州吁驕。
箋「綠當」至「籲驕」。正義曰:
必知「綠」誤而「褖」是者,此「綠衣」與《內司服》「綠衣」字同。內司服當王後之六服,五服不言色,唯綠衣言色,明其誤也。《內司服》注引《雜記》曰:「夫人復稅衣褕翟。」又《喪大記》曰「士妻,以褖衣」。言褖衣者甚眾,字或作「稅」。此「綠衣」者,實作「褖衣」也。以此言之,《內司服》無褖衣,而《禮記》有之,則褖衣是正也。彼綠衣宜為褖衣,故此綠衣亦為褖衣也。詩者詠歌,宜因其所有之服而言,不宜舉實無之綠衣以為喻,故知當作褖也。隱三年《左傳》曰「衛莊公娶於齊東宮得臣之妹,曰莊姜」,是齊女,姓姜氏也。又曰:「公子州吁,嬖人之子。」是州吁之母嬖也。又曰:「有寵而好兵。石碏諫曰:『寵而不驕,鮮矣!』」是州吁驕也。定本「妾上僭者,謂公子州吁之母也。母嬖而州吁驕」。
綠,毛如字。綠,東方之間色也。鄭改作「褖」,吐亂反。篇內各同。「妾上」,時掌反,注「上僭」皆同。僭,箋念反。籲,況於反。嬖,補計反。《諡法》云:「賤而得愛曰嬖。」嬖,卑也、媟也。
綠兮衣兮,綠衣黃裏。
興也。綠,間色。黃,正色。
傳「綠,間色。黃,正色」。正義曰:
綠,蒼黃之間色。黃,中央之正色。故云「綠,間色。黃,正色」。言間、正者,見衣正色,不當用間,故《玉藻》云:「衣正色,裳間色。」王肅云「夫人正嫡而幽微,妾不正而尊顯」是也。
箋云:
褖兮衣兮者,言褖衣自有禮制也。諸侯夫人祭服之下,鞠衣為上,展衣次之,褖衣次之。次之者,眾妾亦以貴賤之等服之。鞠衣黃,展衣白,褖衣黑,皆以素紗為裏。今褖衣反以黃為裏,非甚禮制也,故以喻妾上僭。
箋「褖兮」至「上僭」。正義曰:
褖衣黃裏為非製,明「褖兮衣兮」言其自有禮制也。禮制者,素紗為裏是也。又言「諸侯夫人祭服以下」至「褖衣黑」者,解以褖衣為喻之意。由諸侯之妾有褖衣,故假失製以喻僭也。《內司服》「掌王後之六服:褘衣、褕翟、闕翟、鞠衣、展衣、褖衣、素紗。」注云:「後從王祭先王則服褘衣,祀先公則服褕翟,祭群小祀則服闕翟。」後以三翟為祭服。夫人於其國,衣服與王後同,亦三翟為祭服。眾妾不得服之。故鞠衣以下,眾妾以貴賤之等服之也。《內司服》又曰:「辨外內命婦之服:鞠衣、展衣、褖衣、素紗。」注云:「內命婦之服,鞠衣,九嬪也;展衣,世婦也;褖衣,女禦也。」鄭以經稱命婦之服,王之三夫人與諸侯夫人名同,則不在命婦之中矣,故《內司服》又曰:注云:「三夫人其闕翟以下乎?」自九嬪以下三等,故為此次也。夫人於其國與王後同,明鞠衣以下,眾妾各以其等服之可知也。此服既有三,則眾妾亦分為三等,蓋夫人下,侄娣鞠衣,二媵展衣,其餘禒衣也。知「鞠衣黃,展衣白,褖衣黑」者,以《士冠禮》陳服於房中,爵弁服,皮弁服,玄端,及《士喪禮》陳襲事於房中,爵弁服,皮弁服,褖衣。以褖衣當玄端,玄端黑,則褖衣亦黑也。故《內司服》注以男子之褖衣黑,則知婦人之褖衣亦黑也。又子羔之襲褖衣纁袡,袡用纁,則衣用黑明矣。褖衣既黑,以四方之色逆而差之,則展衣白、鞠衣黃可知。皆以素紗為裏者,以《周禮》六服之外,別言「素紗」,明皆以素紗為裏也。今褖衣反以黃為裏,非其制,故以喻妾上僭也。然則鞠衣、展衣亦不得以黃為裏,獨舉褖衣者,詩人意所偶言,無義例也。
裏音裏。間,間廁之間。鞠,居六反,言如菊花之色也。又去六反,言如麹塵之色。王後之服,四曰鞠衣,色黃也。展,知彥反,字亦作「襢」,音同。王後之服,五曰襢衣。毛氏云:融皆云色赤,鄭云色白。紗音沙。
心之憂矣,曷維其已。
憂雖欲自止,何時能止也?
疏「綠兮」至「其已」。
毛以間色之綠不當為衣,猶不正之妾不宜嬖寵。今綠兮乃為衣兮,間色之綠今為衣而見,正色之黃反為裏而隱,以興今妾兮乃蒙寵兮。不正之妾今蒙寵而顯,正嫡夫人反見疏而微。綠衣以邪幹正,猶妾以賤陵貴。夫人既見疏遠,故心之憂矣,何時其可以止也?鄭以為婦人之服有褖衣,今見妾上僭,因以褖衣失製,喻嫡妾之亂。言褖兮衣兮,褖衣自有禮制,當以素紗為裏,今褖衣反以黃為裏,非其制也。以喻賤兮妾兮,賤妾自有定分,當以謙恭為事,今賤妾反以驕僭為事,亦非其宜。妾之不可陵尊,猶衣之不可亂製,汝賤妾何為上僭乎!餘同。
綠兮衣兮,綠衣黃裳。
上曰衣,下曰裳。
箋云:
婦人之服,不殊衣裳,上下同色。今衣黑而裳黃,喻亂嫡妾之禮。
箋「婦人」至「同色」。正義曰:
言不殊裳者,謂衣裳連,連則色同,故云上下同色也。定本、《集注》皆云「不殊衣裳」。《喪服》云:「女子子在室為父,布總,箭笄,髽,衰,三年。」直言衰,不言裳,則裳與衰連,故《喪服》云:注云「不言裳者,婦人之服不殊裳」是也。知非吉凶異者,《士昏禮》云「女次純衣」,及《禮記》「子羔之襲,褖衣纁袡為一」,稱譏襲婦服,皆不言裳,是吉服亦不殊裳也。若男子,朝服則緇衣素裳,喪服則斬衰素裳,吉凶皆殊衣裳也。
嫡,本亦作「適」,同丁曆反。
心之憂矣,曷維其亡。
綠兮絲兮,女所治兮。
綠,末也。絲,本也。
傳「綠,末。絲,本」。正義曰:
織絲而為繒,染之以成綠,故云綠末絲本,以喻妾卑嫡尊也。上章言其反幽顯,此章責公亂尊卑。
箋云:
女,女妾上僭者。先染絲,後製衣,皆女之所治為也,而女反亂之,亦喻亂嫡妾之禮,責以本末之行。禮,大夫以上衣織,故本於絲也。
箋「女妾」至「於絲」。正義曰:
以此詩傷妾之僭己,故知「汝,汝妾之上僭者」。大夫以上衣織,故知「先染絲,後製衣」。染絲製衣是婦人之事,故言「汝所治為也」。此衣非上僭之妾所自治,但衣者,婦人所作,假言衣之失製,以喻妾之上僭耳。故汝上僭之妾,言汝反亂之,喻亂嫡妾之禮也。云「亂嫡妾之禮,責之以本末之行」,本末者,以先染絲為本,後製衣為末,大意與毛同。但毛以染綠為末,箋以製衣為末耳。箋亦以本喻嫡,以末喻妾,故云「亂嫡妾之禮,責之以本末之行」。又解本絲之意,由大夫以上衣織,故本之。知者,《玉藻》云「士不衣織」。士不得,明大夫以上得也。染人掌染絲帛,染絲謂衣織者也。
女,崔云「毛如字」,鄭音汝。行,下孟反,下同。「以上」,時掌反。「衣織」,於既反,下音誌。
我思古人,俾無訧兮。
俾,使。訧,過也。
箋云:
古人,謂制禮者。我思此人定尊卑,使人無過差之行。心善之也。
俾,卑爾反,沈必履反。訧音尤,本或作「尤」。差,初賣反,又初佳反。
疏「綠兮」至「訧兮」。
毛以為,言綠兮而由於絲兮,此女人之所治。以興使妾兮而承於嫡兮,此莊公之所治,由絲以為綠,即綠為末,絲為本,猶承嫡而使妾,則妾為卑而嫡為尊。公定尊卑不可亂,猶女治絲,本末不可易。今公何為使妾上僭,而令尊卑亂乎?莊姜既見公不能定尊卑,使己微而妾顯,故云我思古之君子,妻妾有序,自使其行無過差者。以莊公不能然,故思之。鄭言為褖衣兮,當先染絲而後製衣,是汝婦人之所為兮,汝何故亂之,先製衣而後染,使失制度也?以興嫡在先而尊貴,妾在後而卑賤,是汝賤妾之所為,汝何故亂,令妾在先而尊,嫡在後而卑?是亂嫡妾之禮,失本末之行。莊姜既見此妾上僭,違於禮制,故我思古制禮之人,定尊卑,使人無過差之行者。禮令下不僭上,故思之。
絺兮綌兮,淒其以風。
淒,寒風也。
傳「淒,寒風」。正義曰:
《四月》云「秋日淒淒」,淒,寒涼之名也。此連云以風,故云寒風也。
箋云:
絺綌所以當暑,今以待寒,喻其失所也。
淒,七西反。
我思古人,實獲我心。
古之君子,實得我之心也。
傳「古之君子」。正義曰:
傳以章首二句皆責莊公不能定其嫡妾之禮,故以為思古之君子,謂能定尊卑,使妻妾次序者也。
箋云:
古之聖人制禮者,使夫婦有道,妻妾貴賤各有次序。
箋「古之聖人制禮者」。正義曰:
箋以上二句皆責妾之上僭,故以為思古之聖人制禮者,使貴賤有序,則妾不得上僭,故思之。
疏「絺兮」至「我心」。
毛以為「稀兮綌兮」當服之以暑時,今用之於「淒其以風」之月,非其宜也,以興嫡兮妾兮當節之以禮,今使之翻然以亂之,亦非其宜也。言絺綌不以當暑,猶嫡妾不以其禮,故莊姜云:我思古之君子定尊卑,實得我之心。鄭以為言「絺兮綌兮」本當暑,今以待淒然寒風,失其所,以興賤兮妾兮所以守職,今以上僭於尊位,亦失其所,故思古之人制禮,使妻妾貴賤有次序,令妾不得上僭者,實得我之心也。
《綠衣》四章,章四句。
Metadata
Edition
- : 毛詩正義:國風邶風之綠衣(電子版)
- : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Lvyi in the Beifeng section of the Airs of the States (An electronic version)
- :
Publication / diffusion
- Université de Strasbourg
- France
- 2020
- xxx
- Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License
Source
- : Mao Heng / 毛 亨 [ckpp-232]
- : Zheng Xuan / 鄭 玄 [ckpp-225]
- : Kong Yingda / 孔 穎達 [ckpp-29]
- : Lu Deming / 陸 德明 [ckpp-4745]
Reference Works
- (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 297-298.
Editorial standards
- :
All Metadata
- title ( type="main" lang="lzh" ) : 毛詩正義:國風邶風之綠衣(電子版)
- title ( type="alt" lang="en" ) : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Lvyi in the Beifeng section of the Airs of the States (An electronic version)
- title ( type="short" ) : TBD
- authority : Université de Strasbourg
- pubPlace : France
- date : 2020
- idno ( type="DOI" ) : xxx
- licence ( target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" ) : Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License Mao Heng / 毛 亨Zheng Xuan / 鄭 玄Kong Yingda / 孔 穎達Lu Deming / 陸 德明
- head : Reference Works
- (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 297-298.
- p : First version. As indicated in the editorial section, this file's status is considered low as the text has not been fully proofread.