毛詩正義:國風周南之漢廣(電子版)
《漢廣》,德廣所及也。文王之道被於南國,美化行乎江漢之域,無思犯禮,求而不可得也。
[疏]「《漢廣》三章,章八句」至「不可得」。正義曰:
作《漢廣》詩者,言德廣所及也。言文王之道,初致《桃夭》、《芣苡》之化,今被於南國,美化行於江、漢之域,故男無思犯禮,女求而不可得,此由德廣所及然也。此與《桃夭》皆文王之化,後妃所贊,於此言文王者,因經陳江、漢,指言其處為遠,辭遂變後妃而言文王,為遠近積漸之義。敘於此既言德廣,《汝墳》亦廣可知,故直云「道化行」耳。此既言美化,下篇不嫌不美,故直言「文王之化」,不言美也。言南國則六州,猶《羔羊序》云「召南之國」也。彼言召南,此不言周南者,以天子事廣,故直言南。彼論諸侯,故止言召南之國。此「無思犯禮,求而不可得」,總序三章之義也。
紂時淫風遍於天下,維江、漢之域先受文王之教化。
箋「紂時」至「教化」。正義曰:
言先者,以其餘三州未被文王之化,故以江、漢之域為先被也。定本「先被」作「先受」,因經、序有江、漢之文,故言之耳。其實六州共被文王之化,非江、漢獨先也。
漢廣,漢水名也。《尚書》云:「嶓塚導漾水,東流為漢。」被,皮義反。紂,直九反。殷王也。遍,邊見反。
南有喬木ㆍ不可/方思/息ㆍ
興也。南方之木,美喬上竦也。思,辭也。漢上游女,無求思者。
傳「思辭」至「思者」。正義曰:
以泳思、方思之等皆不取思為義,故為辭也。經「求思」之文在「游女」之下,傳解「喬木」之下,先言「思,辭」,然後始言「漢上」,疑經「休息」之字作「休思」也。何則?詩之大體,韻在辭上,疑休、求字為韻,二字俱作「思」,但未見如此之本,不敢輒改耳。《內則》云:「女子居內,深宮固門。」此漢上有游女者,《內則》言「閽寺守之」,則貴家之女也。庶人之女,則執筐行饁,不得在室,故有出游之事。既言不可求,明人無求者。定本「喬上竦」,無木字。
箋云:
不可者,本有可道也。木以高其枝葉之故,故人不得就而止息也。興者,喻賢女雖出游流水之上,人無欲求犯禮者,亦由貞潔使之然。
箋「不可」至「之然」。正義曰:
箋知此為「本有可道」者,以此皆據男子之辭,若恆不可,則不應發「不可」之辭,故云「本有可道」也。此箋與下箋互也。此直言不可者,本有可道,總解經「不可」之文,遂略木有可息之道。箋下言渡江、漢有潛行、乘泭之道,不釋「不可」之文,是其互也。然本淫風大行之時,女有可求,今被文王之化,游女皆潔。此云潔者,本未必已淫,興者取其一象,木可就蔭,水可方、泳,猶女有可求。今木以枝高不可休息,水以廣長不可求渡,不得要言木本小時可息,水本一勺可渡也。言「木以高其枝葉」,解傳言「上竦」也。言女雖出游漢水之上者,對不出不游者言。無求犯禮者,謂男子無思犯禮,由女貞潔使之然也。所以女先貞而男始息者,以奸淫之事皆男唱而女和。由禁嚴於女,法緩於男,故男見女不可求,方始息其邪意。《召南》之篇,女既貞信,尚有強暴之男是也。
喬木,亦作「橋」,渠驕反,徐又紀橋反。休息並如字,古本皆爾,本或作「休思」,此以意改爾。竦,粟勇反。「流水」,本或作「漢水」。
漢有游女ㆍ不可求思ㆍ
漢之廣矣ㆍ不可泳思ㆍ
潛行為泳。永,長。方,泭也。
箋云:
漢也,江也,其欲渡之者,必有潛行乘泭之道。今以廣長之故,故不可也。又喻女之貞潔,犯禮而往,將不至也。
泳音詠。泭,芳於反,本亦作「水符」,又作「桴」,或作「柎」,並同。沈旋音附。《方言》云:「泭謂之𥴖,𥴖謂之筏。筏,秦、晉通語也。」孫炎注《爾雅》云:「方木置水為柎筏也。郭璞云:「水中𥴖筏也。」又云:「木曰𥴖,竹曰筏,小筏曰泭。」𥴖音皮隹反。柎、筏同音伐。樊光《爾雅》本作「柎」。
江之永矣ㆍ不可方思ㆍ
翹翹錯薪ㆍ言刈其楚ㆍ
翹翹,薪貌。錯,雜也。
箋云:
楚,雜薪之中尤翹翹者。我欲刈取之,以喻眾女皆貞潔,我又欲取其尤高潔者。
翹,祁遙反,沈其堯反。「尤高潔」者,一本無「潔」字。
之子于歸ㆍ言秣其馬ㆍ
秣,養也。六尺以上曰馬。
箋云:
之子,是子也。謙不敢斥其適己,於是子之嫁,我原秣其馬,致禮餼,示有意焉。
秣,莫葛反。《說文》云:「食馬穀也。」上,時掌反,下文同。餼,虛氣反,牲腥曰餼。
漢之廣矣ㆍ不可泳思ㆍ
江之永矣ㆍ不可方思ㆍ
翹翹錯薪ㆍ言刈其蔞ㆍ
蔞,草中之翹翹然。
蔞,力俱反,馬云:「蔞,蒿也。」郭云:「似艾。」音力侯反。
之子于歸ㆍ言秣其駒ㆍ
漢之廣矣ㆍ
江之永矣ㆍ不可方思ㆍ
《漢廣》三章,章八句。
Metadata
Edition
- : 毛詩正義:國風周南之漢廣(電子版)
- : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Hanguang in the Zhounan section of the Airs of the States (An electronic version)
- :
Publication / diffusion
- Université de Strasbourg
- France
- 2020
- xxx
- Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License
Source
- : Mao Heng / 毛 亨 [ckpp-232]
- : Zheng Xuan / 鄭 玄 [ckpp-225]
- : Kong Yingda / 孔 穎達 [ckpp-29]
- : Lu Deming / 陸 德明 [ckpp-4745]
Reference Works
- (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 281-282.
Editorial standards
- :
All Metadata
- title ( type="main" lang="lzh" ) : 毛詩正義:國風周南之漢廣(電子版)
- title ( type="alt" lang="en" ) : The Correct Meaning of the Poems according to Mao: Hanguang in the Zhounan section of the Airs of the States (An electronic version)
- title ( type="short" ) : 漢廣
- authority : Université de Strasbourg
- pubPlace : France
- date : 2020
- idno ( type="DOI" ) : xxx
- licence ( target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" ) : Creative Commons CC-BY-SA (Attribution-ShareAlike) 4.0 International Public License Mao Heng / 毛 亨Zheng Xuan / 鄭 玄Kong Yingda / 孔 穎達Lu Deming / 陸 德明
- head : Reference Works
- (Main Editor), 毛詩正義, in 十三經注疏, Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, Shanghai 上海, 1997, page 281-282.
- p : First version. As indicated in the editorial section, this file's status is considered low as the text has not been fully proofread.